Learn Japanese from Famous Anime Quotes ~My Hero Academia vol.1~

Anime

Here in this article, you’ll learn some of the popular quotes spoken from the anime which brings out the humor from each character that is picked up.
Not only the introduction of each quote but as my original content, I’ll be explaining the meaning of the quotes that are in Japanese so that you can understand what kind of Japanese is used and enhance your knowledge of the language! Hope you enjoy it!

My Hero Academia” is a coming-of-age manga by Kohei Horikoshi featuring a boy who aspires to be a hero.

Ranking of quotes from the manga “My Hero Academia”

We asked the audience which of the famous lines from the manga “My Hero Academia” left the greatest impression on them, and the results were as follows.

■ Quote Index
No. 1: It’s all right now! Why? Because I’m here! |「もう大丈夫! 何故って!? 私が来た!!」【All Might】 (10.1%)
No. 2:You can be a hero”|「君はヒーローになれる」 【All Might】 (6.1%)
No. 3: Japan is riddled with irrationality, and the hero is the one who overturns such irrationality (in a pinch).|「日本は理不尽にまみれてる そういう理不尽(ピンチ)を覆していくのがヒーロー」【Aizawa Shota】(5.1%)
No. 3 “First place… not just any first place, I’m going to take first place all the way…!”|「1位だ…ただの1位じゃねぇ 俺がとるのは完膚無きまでの1位だ…!!」【Bakugo Katsuki】(5.1%)
No. 5 If it ain’t down, it must be fucking strong.|「倒れねーってのは クソ強ェだろ」【Bakugo Katsuki】(4.0%)
No. 5 You looked like you needed help.|「君が救けを求める顔してた」【Midoriya Izuku】(4.0%)
No. 7 “Win or lose, you have to look back to make the most of the experience.”|「勝ったにせよ負けたにせよ 振り返ってこそ経験ってのは活きるんだ」【All Might】(3.5%)
No. 7 “No matter how scared you are, just smile and say, ‘I’m okay,’ because the strongest person in the world is the one who smiles.”|「どんだけ恐くても 『自分は大丈夫だ』っつって笑うんだ 世の中笑ってる奴が一番強いからな」【Shimura Kana】(3.5%)
No. 7 “I don’t know. Kick will tell.”|「知らね 蹴りゃわかる」【Mirko】(3.5%)
No. 7 “Goals without a plan are called delusions.”|「計画のない目標は妄想と言う」【Over-Haul】(3.5%)
No. 11 I’m going to be a hero, I’m going to make money, and I’m going to make my mom and dad happy.|「私は絶対ヒーローになってお金稼いで 父ちゃん母ちゃんに楽させたげるんだ」【Ochako】(3.0%)
No. 11It’s not rock ‘n’ roll to not do it after being told so much…”|「ここまで言われてやらないのも…ロックじゃないよね…」【Jiro Kyouka】(3.0%)
No. 11 “So just keep smiling.”|「だから 笑っていろ」【Sir Night Eye】(3.0%)
No. 11 “A society without energy and humor will not have a bright future.”|「元気とユーモアのない社会に明るい未来はやって来ない」【Sir Night Eye】(3.0%)
No. 11 “Everyone is a supporting character in someone else’s life and a main character in their own.”|「誰もが他人の人生の脇役であり自分の人生の主役なんだ」【Monoma Neito】(3.0%)

| Explanation of Quotes「

No. 1: It’s all right now! Why? Because I’m here! |「もう大丈夫! 何故って!? 私が来た!!」【All Might】 (10.1%)

The line that was chosen as No. 1 among many quotes is so typical of All Might that it is said, “When you think of All Might, this is it! This line is so typical of All Might that it is said to be the most popular.

There are many heroes who save the day in a pinch, but All Might is a hero in a class of his own. All Might, who never betrayed this line when he first appeared, was truly a symbol of peace and hope for the people.

Quote: 「もう大丈夫! 何故って!? 私が来た!!」(Mou daijyoubu! Naze-tte? watashi-ga-kita!)
Translation: It’s all right now! Why? Because I’m here!

◼︎Japanese Words
大丈夫 (Daijyoubu): All right
何故 (Naze): Why
私(Watashi): I/Me

No. 2:You can be a hero”|「君はヒーローになれる」 【All Might】 (6.1%)

The second-place winner was also All Might with these words. All Might once advised Midoriya to give up on his dream of becoming a hero despite his lack of personality, but when he saw Midoriya recklessly running off to save his friend, he told him again.

Midoriya breaks down in tears, having received the words he wanted most from All Might, the man of his dreams. I am sure that many readers were moved to tears by this scene.

Quote: 「君はヒーローになれる」Kimi ha HERO ni nareru)
Translation: “You can be a hero”

◼︎Japanese Words
君 (Kimi): you
なれる(nareru):can be

No. 3: Japan is riddled with irrationality, and the hero is the one who overturns such irrationality (in a pinch).|「日本は理不尽にまみれてる そういう理不尽(ピンチ)を覆していくのがヒーロー」【Aizawa Shota】(5.1%)

Midoriya and other Class A students are required to take a physical fitness test using their personalities from the first day of school. The homeroom teacher, Aizawa, told the students that the lowest ranked student would be expelled from the class. Aizawa’s line to the students who protested that the conditions were too unreasonable came in third place.

In the beginning of the story, he is a strict teacher, but he is trusted by the other teachers and adored by the students because he cares about his students more than anyone else.

Quote: 「日本は理不尽にまみれてる そういう理不尽(ピンチ)を覆していくのがヒーロー」(Nihon ha rifujin ni mamirete ru so-iu pinch wo kutugaeshite iku no ga HERO )
Translation: “Japan is riddled with irrationality, and the hero is the one who overturns such irrationality (in a pinch).”

◼︎Japanese Words
日本 (Nihon): Japan
理不尽 (Rifujin): irrationality
覆して (Kutugaesite): overturn

No. 3 “First place… not just any first place, I’m going to take first place all the way…!”|「1位だ…ただの1位じゃねぇ 俺がとるのは完膚無きまでの1位だ…!!」【Bakugo Katsuki】(5.1%)

Also ranked third is this line from Bakugou, who was agitated by Monoma of Class B during the cavalry battle at the gymnastic festival. After entering Yuei High School, Bakugou experienced his first setback and vowed to restart.

At the P.E. festival, he came in first place as he declared in the athlete’s oath, but he was very unhappy with his first place, partly because Todoroki was not serious in the final.

Quote: 「1位だ…ただの1位じゃねぇ 俺がとるのは完膚無きまでの1位だ…!!」
(Ichi-i da, Tada no ichi-i jya ne, Ore ga toru no ha kanpunakimade no ichi-i da)
Translation: “First place… not just any first place, I’m going to take first place all the way…!”

◼︎Japanese Words
1位 (Ichi-i): First place
完膚無き (kanpunaki): all the way/perfect

No. 5 If it ain’t down, it must be fucking strong.|「倒れねーってのは クソ強ェだろ」【Bakugo Katsuki】(4.0%)

The fifth place winner was this comment by Bakugou to Kirishima, who was struggling with how to stand up for himself.

All Might finished his role as a hero in the battle at Kamino, but he remained standing until the very end. Bakugou tells these words to Kirishima, who witnessed the scene with him, and shows him, albeit in a roundabout way, that curing is possible.

Kirishima remembered this exchange with Bakugou in a pinch and was awakened.

Quote: 「倒れねーってのは クソ強ェだろ」(Taorene-tteno ha kuso tuee-daro)
Translation: “If it ain’t down, it must be fucking strong.”

◼︎Japanese Words
倒れる (Taoreru): down/give up
強い (Tsuyoi): Strong
クソ(Kuso):fucking

No. 5 You looked like you needed help.|「君が救けを求める顔してた」【Midoriya Izuku】(4.0%)

The line from when Midoriya, still a junior high school student with no personality, ran out unexpectedly when he saw Bakugou captured by the villains was ranked fifth in the same category.

Despite the fact that none of the heroes and personalities present were able to touch him, Midoriya ran out on instinct. He was a genuine and worthy hero.

Quote: 「君が救けを求める顔してた」(Kimi ga tasuke wo motomeru kao shite ta)
Translation: “You looked like you needed help.”

◼︎Japanese Words
君 (Kimi): You
救け(tasuke): help
求める(motomeru): need
顔(kao): face/look

No. 7 “Win or lose, you have to look back to make the most of the experience.”|「勝ったにせよ負けたにせよ 振り返ってこそ経験ってのは活きるんだ」【All Might】(3.5%)

Bakugou has experienced his first setback in defeat against Midoriya, whom he has always looked down upon. Bakugou is despairing and completely demoralized, but All Might’s words to him come in at No. 7.

It is a quote that conveys the importance of not being discouraged by defeat and setbacks, but using them as food for thought and making the most of them in the next round. As if in response to All Might’s words, Bakugou took this incident as an opportunity to renew his determination to become stronger than anyone else.

Quote: 「勝ったにせよ負けたにせよ 振り返ってこそ経験ってのは活きるんだ」(Katta ni seyo maketa ni seyo, furikae-tte koso keikenn tte no ha ikirunda)
Translation: “Win or lose, you have to look back to make the most of the experience.”

◼︎Japanese Words
勝つ (Katsu):Win
負ける(Makeru): lose
振り返る(Furikaeru): look back
経験(Keiken): experience

No. 7 “No matter how scared you are, just smile and say, ‘I’m okay,’ because the strongest person in the world is the one who smiles.”|「どんだけ恐くても 『自分は大丈夫だ』っつって笑うんだ 世の中笑ってる奴が一番強いからな」【Shimura Nana】(3.5%)

Tied for seventh place is this line from Nana Shimura, the seventh successor to the One for All. This phrase was taught to All Might by Shimura, whom he admires as his master, and has become All Might’s belief that he should always have a smile on his face at all times.

It was a great quote that conveyed the fundamental idea that a smile saves people and makes them feel safe.

Quote: 「どんだけ恐くても 『自分は大丈夫だ』っつって笑うんだ 世の中笑ってる奴が一番強いからな」(Dondake kowakutemo “jibun ha daijyoubu da” tu-tte warau -nda yononaka wara tteru yatu ga ichiban tsuyoi kara na)
Translation: “No matter how scared you are, just smile and say, ‘I’m okay,’ because the strongest person in the world is the one who smiles.”

◼︎Japanese Words
恐い (Kowai): scared
自分(Jibun): I
世の中(Yononaka): world

No. 7 “I don’t know. Kick will tell.”|「知らね 蹴りゃわかる」【Mirko】(3.5%)

After identifying the manufacturer of Nomu, the heroes storm the hospital, but the doctor they capture is an alter ego. However, Mirko, who continues his rapid advance, goes to the back, kicks down the door, and confronts the real doctor.

When Mirko was asked a question over the radio, his reply was tied for seventh place. It is a quote that is typical of the martial arts fighter Mirko.

Quote: 「知らね 蹴りゃわかる」(Shira-ne Ke-rya wakaru)
Translation: “I don’t know. Kick will tell.”

◼︎Japanese Words
知らね (Shira-ne): I don’t no

No. 7 “Goals without a plan are called delusions.”|「計画のない目標は妄想と言う」【Over-Haul】(3.5%)

Also ranked seventh was this comment made by Overhaul to Shigaraki during a visit to the Villain Coalition’s hideout. Overhaul is dismayed when he hears about how Shigaraki has high ideals but no plan to realize them.

It was a scene that highlighted the incompatibility between the intuitive and the logical.

Quote: 「計画のない目標は妄想と言う」(Keikaku no nai mokuhyou ha mousou to iu)
Translation: “Goals without a plan are called delusions.”

◼︎Japanese Words
計画 (Keikaku): plan
目標 (mokuhyou): Goal
妄想 (mousou): delusions

No. 11 I’m going to be a hero, I’m going to make money, and I’m going to make my mom and dad happy.|「私は絶対ヒーローになってお金稼いで 父ちゃん母ちゃんに楽させたげるんだ」【Ochako】(3.0%)

Coming in at No. 11 is this line from Uraraka about why she wants to be a hero.

When Uraraka was a child, she wanted to use her floating personality to help her family’s construction business in the future. However, when she told her parents about this, they replied that while they were happy to hear her thoughts, they would be much happier if she fulfilled her own dream.

There were many other options available to her if she just wanted to make money, but she chose to be a hero because she wanted to make her parents happy by making her dream come true.

Quote: 「私は絶対ヒーローになってお金稼いで 父ちゃん母ちゃんに楽させたげるんだ」(watashi ha zettai HERO ni natte okane kasei de tou-chan ka-chan ni raku sasetagerunnda)
Translation: “I’m going to be a hero, I’m going to make money, and I’m going to make my mom and dad happy.”

◼︎Japanese Words
絶対 (zettai): Front
お金 (okane): money
父ちゃん(tou-chan): dad
母ちゃん(ka-chan): mom
楽(Raku): happy

No. 11 It’s not rock ‘n’ roll to not do it after being told so much…”|「ここまで言われてやらないのも…ロックじゃないよね…」【Jiro Kyouka】(3.0%)

Jiro’s shy comment at the festival about being nominated to be the main performer in the music section was tied for 11th place.

However, Jiro, encouraged by the words of Kaminari and Koda, accepts the main role. This performance was an important moment in Jiro’s development, and Jiro was definitely the star of Volume 19, which depicts the school festival.

Quote: 「ここまで言われてやらないのも…ロックじゃないよね…」(Koko made iwarete yaranai nomo Rock jyanai yone)
Translation: “It’s not rock ‘n’ roll to not do it after being told so much…”

◼︎Japanese Words
ここまで (kokomade): so much

No. 11 “So just keep smiling.”|「だから 笑っていろ」【Sir Night Eye】(3.0%)

Also ranked at No. 11 was this comment made by Nitei, who was in critical condition, to Togata, who was crying and telling him not to die. Michigata himself was in no condition to move after the fierce battle, but he ignored the nurse’s attempts to stop him and visited Niteye in his hospital room.

Tears welled up in Togata’s eyes, who had never stopped smiling. Niteye gently caresses Michigata’s cheek and smiles as he talks to her. This was the first time that a hero’s death was depicted, so many fans must have been shocked.

Quote: 「だから 笑っていろ」(Dakara waratte iro)
Translation: “So just keep smiling.”

◼︎Japanese Words
だから (dakara): So/then
笑って (Waratte): Smile

No. 11 “A society without energy and humor will not have a bright future.”|「元気とユーモアのない社会に明るい未来はやって来ない」【Sir Night Eye】(3.0%)

This phrase, which is also Night Eye’s belief, ranked tied for 11th place. Nite-Eye often shared this belief with Togata and intern Midoriya, but the most memorable scene is the one in his hospital room.

After being mortally wounded in a battle with Overhaul, Nite Eye is surrounded by All Might, Midoriya, and Togata in his hospital room. He smiles and says these words to them. These were Night Eye’s last words.

Quote: 「元気とユーモアのない社会に明るい未来はやって来ない」(Genki to humor no nai shakai ni akarui mirai ha yatte konai)
Translation: “A society without energy and humor will not have a bright future.”

◼︎Japanese Words
元気 (Genki): Senergy
ユーモア (humor): humor
社会 (shakai): society
明るい (akarui): bright
未来 (mirai): future

No. 11 “Everyone is a supporting character in someone else’s life and a main character in their own.”|「誰もが他人の人生の脇役であり自分の人生の主役なんだ」【Monoma Neito】(3.0%)

Also selected at No. 11 is this line that Monoma says to his friends in the fifth set of the Class A vs. Class B competition. It is a scene that makes you chuckle because it is so like Monoma in that she is saying very good things but her classmates don’t take her seriously at all.

Quote: 「誰もが他人の人生の脇役であり自分の人生の主役なんだ」(Dakara waratte iro)
Translation: “Everyone is a supporting character in someone else’s life and a main character in their own.”

◼︎Japanese Words
誰も (daremo): Everyone
人生 (Jinsei): life
脇役 (wakiyaku): supporting character
主役 (shyuyaku): main character

[speech_bubble type=”drop” subtype=”L1″ icon=”surprise.png” name=”Nazuna”]In “My Hero Academia,” there are many quotes that strike at the very heart of the story. As the story progresses, the justice of the heroes and the justice of the villains come into fierce conflict, but both sides have strong convictions that transcend the differences in their positions and resonate straight to the hearts of readers. What quotes resonate with you? [/speech_bubble]

Nazuna Profile

icon

I’m a 17 year old otaku girl living in Japan!
I’m trying to send out various otaku information to people overseas, so if you’d like to follow me on SNS!

No Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *